Poor Yorick...

Poor Yorick...

Poor Yorick...

Hamlet Yorick's Skull Scene, by O. M. Cholmeley; 1873.

  “What's the matter?” asked the stage manager, who noticed that something was going wrong during the grave-digging scene in Hamlet.   “It's the first grave-digger,” whispered Horatio. “He says that unless the manager sends him at once the price of a good supper, he's going to eat the loaf of bread that they're using for Yorick's skull.”

From “Stage-iana”, by William Sapte; 1892.

Бедный Йорик...

  «Что-о… это… за черто-овщина?!…» — шепчет растерянный директор театра, наблюдая из-за кулис начало сцены с могильщиками в 5-м акте «Гамлета».   «Так первый могильщик… я сам это слышал… говорил сегодня, что если не дождётся к вечеру от вас денег авансом на один хотя бы приличный ужин… он прямо на сцене съест мякиш — хлебный, из которого череп Йорика вылепили…» — пояснил ему Горацио.

© Перевод

More Posts from Oleg-alexandrovich and Others

8 years ago

https://www.youtube.com/embed/I5WtaPhTMQo

"Mabel's Strange Predicament" / "Необыкновенно затруднительное положение Мэйбл" (1914)


Tags
7 years ago

“The Witch” – “La Fee Carabosse”, a 1906 French silent film directed by Georges Méliès

.«Колдунья Карабос или Роковой кинжал», фильм Жоржа Мельеса; 1906 год.


Tags
7 years ago

A Wise Judge

A Wise Judge

Dr Theophilus Parsons (1797 - 1882)

  A Massachusetts judge has decided that a husband may open his wife's letters, on the ground (so often and so tersely stated by Mr. Theophilus Parsons, of Cambridge) that “the husband and the wife are one, and the husband is that one!”

From “The American Joe Miller”, 1865.

  Один судья в Массачусетсе, обосновывая своё заключение, что муж имеет полное право вскрывать корреспонденцию супруги, привёл лаконичное изречение доктора Теофилуса Парсонса из Кембриджа: «Муж и жена есть одно целое; при том муж — то самое „одно“ и есть!» 

© Перевод


Tags
7 years ago

“The Lamp-Post”, by Eugene Field

image

  See the Lamp-Post. By its Dim Rays you can Behold the Electric Light across the Street. There is a Man Leaning against the Lamp-Post. Perhaps the Lamp-Post would Fall if it Were not For the Man. At any rate the Man would Fall if it Were not For the Lamp-Post. What is the Matter with the Man? He appears disquieted. He is Trying to Work his Boots up Through his Mouth. He will have a Headache to-morrow, and Lay it to the Altitude.

From Eugene Field's “The complete Tribune primer”; 1901.

Юджин Филд. «Фонарный Столб».

  Посмотри на Фонарный Столб. С его верхушки вниз на Улицу светит луч Электрической Лампочки.   У Столба стоит Джентльмен; он Подпирает его. Если бы Джентльмен не Подпирал Столб, он Упал бы, наверное. Не Столб Упал бы, а Джентльмен.   Джентльмен неспокоен: он Дёргается, и, по-видимому, хочет Пальцами Через Рот натянуть Сползшие с пяток Ботинки.   Завтра Утром у него будет Болеть Голова: от Перепада Атмосферного Давления, скажет он нам.

Из книги Юджина Филда “The complete Tribune primer”; 1901.

© Перевод


Tags
7 years ago

“…not yours!”

“…not Yours!”

Sir Arthur Sullivan (“Punch”, 1880)

  One night when a new actress was to take the leading part in one of Sir Arthur Sullivan's comic operas, the composer strolled into the back of the dress circle at about the time of her first entrance, and, as he was anxiously watching her, unconsciously hummed her part aloud. One or two indignant glances were cast around, without, however, having any effect on the absent-minded composer. At last a gentleman sitting near, angrily cried, “I have paid my money, sir, to hear Sir Arthur Sullivan's music, not yours!”

From “Stage-iana”, by William Sapte; 1892.

  «Сэр, я платил деньги свои, чтобы слушать здесь сэра Артура Салливана, сэр, — а не вас, сэр!» — прошипел некий джентльмен, обернувшись и бросив негодующий взгляд на сидящего сзади сэра Артура Салливана, который, забывшись, принялся напевать себе под нос партию примадонны из представляемой на сцене его комической оперы.

© Перевод


Tags
7 years ago

Selene

Selene

See enlarged image (Wikimedia.org)

Selene (accompanied by Phosphoros and Hesperos).

Roman altar. 2nd century CE.

Селена (с Фосфором и Геспером).

Лувр. Римский алтарь, мрамор, II век.


Tags
8 years ago

In exchange...

In Exchange...

  Nowhere is the etiquette of travel more abused than our subways. The gentleman shown above is en route to his fiancee's flat in the Bronx. He has neglected to purchase the customary bouquet for his intended and has offered his seat to the lady, who is standing, in exchange for her corsage bouquet. Should she accept the proposition without further ado, or should she request the guard to introduce the gentleman first?

  Следует отметить, что нарушения правил этикета при поездках в метро явление куда более обычное, чем в других видах городского транспорта. Молодой человек, изображенный на картинке, едет в Бронкс на квартиру к своей невесте. Он забыл, однако, купить обычный для подобного визита букет цветов и потому предлагает стоящей рядом девушке отдать ему букетик с ее корсажа в обмен на свое место. Следует ли девушке принять его предложение без лишних разговоров или правильней будет прежде кликнуть охранника и попросить его представить ей этого молодого человека?

From “Perfect Behavior. A Guide for Ladies and Gentlemen in all Social Crises”, by Donald Ogden Stewart (1922)

© Перевод


Tags
7 years ago

Pomona

Pomona

Pomona

Nicolas Fouché. 1700.

*** Pomona is the Roman divinity of the fruit (poma) of trees.

Помона

Никола Фуше. 1700 год.

*** Помона – италийская (латинская) богиня древесных плодов и изобилия.


Tags
8 years ago

https://www.youtube.com/embed/aeWQzIWMxQA

Buster Keaton in a silent short comedy “Neighbors” (1920)

Бастер Китон в немом комедийном фильме «Соседи» (1920)


Tags
7 years ago

“A New Story”, by Eugene Field

image

  Who was George Washington? He was Mrs. Washington's little Boy. One Day he went out in the Orchard and got the Hired Man to chop down a cherry tree. “Who has done this Deed?” asked George's mother that Very Afternoon. There was Blood in the Old Lady's Eye. In order not to get fired, the Hired Man gave George two marbles and a Top to say he Did it. “Mamma,” said George, “I cannot Tell a Lie. I Done it with the Ax.” Whereupon his Mother complimented him on his Truthfulness, but gave him One in the Neck for using Bad Grammar.

From Eugene Field's “The complete Tribune primer”; 1901.

Юджин Филд. «Новая Старая История».

  Кем был Джордж Вашингтон? Он был маленьким Мальчиком, сыном миссис Вашингтон.   Однажды в Саду он повелел Работнику срубить ему Вишнёвое Дерево.   «Кто же посмел — Содеять такое Деяние?!» — спросила грозно матушка Джорджа после Полдня того же Дня. Глаза Пожилой Леди от Гнева налились Кровью.   Работник испугался, что его прогонят, и потому он дал в Подарок Джорджу два Стеклянных Шарика и Юлу — чтобы Мальчик сказал, что это его Работа.   «Мама, — сказал Джордж, — не Лгать я Умею! Это сделал я — с моим вот этим Топориком».   Матушка похвалила Джорджа за Правдивость — и дала ему Подзатыльник за Неудовлетворительную Грамматику в речи.

Из книги Юджина Филда “The complete Tribune primer”; 1901.

© Перевод


Tags
Loading...
End of content
No more pages to load
  • oleg-alexandrovich
    oleg-alexandrovich reblogged this · 7 years ago
oleg-alexandrovich - Oleg Alexandrovich
Oleg Alexandrovich

Art, literature, cinema, music, – et cetera. Something about many things, not always gravely. Искусство, литература, переводы, кино, музыка, – и всякая всячина. Понемногу о многом, не всегда всерьез.

70 posts

Explore Tumblr Blog
Search Through Tumblr Tags