<- prev tags
I fucking do that xdd. A few tips to climbing trees in public spaces:
1. uhh you can do it at night. This of course depends on where you live, if you can go out at night safely, but where I live night is the most peaceful time to go out, and no one is awake to judge.
2. if you dont give enough of a shit you can do it during daytime as well. You'd be surprised at how many people just flat out dont notice you being in a tree.
3. you can pick up bouldering / climbing as a hobby. Goes without saying that this costs money, but learning to climb as a hobby really opens up so many different trees you didnt even think to climb before. Its also a really fun way to exercise, just grabbing those colourful blocks and getting higher. Also makes you less likely to fall off a tree and more capable of taking falls, so overall just safer.
i keep forgetting that most adults simply grow too tall to play on the playground and it no longer fits them. that + the contempt for play so many societies have makes having fun exercise difficult.
but anyway people were commenting about how many new outside free gyms for adults are going up like ‘why can’t they just build adult sized playgrounds why even outside do we have to do the gym’ and it’s a fair point. they’ve got hanging bars and no jungle gym. climbing the stairs to a high slide is a workout with the slide reward. you could argue that children who are too small would attempt to use it and hurt themselves but there are already different sized playgrounds for children based on their age/growth.
the free outside gyms give you the same boring motions over and over and no room for imaginative play. it is possible (ofc) to find fun exercise but most examples (trampoline park, ninja warrior, rock climbing) are costly. they love to beat playing out of their people and then cry that no one is exercising.
This is also my opinion on gender
There's something about atheism that I've repeatedly tried and failed to put into words on several posts on this blog but I think I finally got it.
Atheists are the only religious minority who, even (or sometimes even *especially*) in ostensibly progressive spaces are not allowed to ever act like they're sure of their beliefs.
I dont want to be here,
I want to leave,
I dont feel like I can go home now,
I dont want to be outside,
I want to roam outside,
I dont feel like I belong here,
I dont feel like I should be here,
I want to be home,
I wanted to be home hours ago,
I want to sleep,
I dont want to wake up here,
I want to wake up like tomorrow was already over.
The first fictional book in the Finnish language was not an epic adventure nor a grand drama, but a tale of seven countryboy brothers fumbling around, getting drunk, misbehaving, leaving chores undone, almost getting themselves killed, and still making it through life.
idk y'all, i feel like there's just something very finnish about the melancholic hopelessness and tragic nature of life, the fleeting summers and harsh winters, celebration songs composed in a minor key, blue and white, lakes and summer sky and snow, the inherent unfairness of existence, the forever feeling of not belonging, the chronic avoidance of any stranger while also propping lost gloves onto street signs in the hope that they may return to their owners, the silence of 3am, the "silence" of an untouched forest, the old wisdoms and folk songs
it's almost as if the entire culture was built on mourning as a form of perseverance, the importance of sitting in silence every now and then, and the concept of love thy neighbour that existed way before the bound bible found it's way to the finnish wildlands
Holy shit im so good at getting existential crises from listening to bands with dead singers at 3 am
nah it was huomenna by uniklubi
When I am listening to songs in Finnish or whatever, I often get stuck up on translating some of the words to english. Not like in an "I cant think of a translation" kind of way, but in an "I wonder how translating this like that would affect the flow of the song" kind of way.
Anyways, today I was listening to a song that had the words "olen surullinen", or "I am sad" in English. I noted how the Finnish version is much longer than the English one, that "sad" translates to "surullinen", a much longer word.
Then I that rabbit hole of a thought went a bit further, and I realized that the the Finnish word for "sadness" is much shorter, "suru", even though it is longer in English.
A nice enough thought on its own, but the hole goes deeper. I went on to think about why this is, and realized that in English, the adjective "sad" is the base form from which the language derives the other forms. In Finnish though, the base form is "sadness", which basically is the essence of being sad, the noun, from which the language gets the other words. And from this perspective of having the noun be the base form, being sad could be interpeted as having the essence of being sad. Thats what the "-llinen" ending in "surullinen" (the adjective, the feeling) means, having something or similar.
Not really sure if there is a point to any of this, just reflecting on how different languages "think" and also discovering a part of why translating songs between English and Finnish is so hard.
Luin ton uutisen ja siellä kokoajan puhuttiin jotain et "Mutta tämä ratkaisu ei nyt ollutkaan oikea", siis mihin ratkaisu, mitä tää edes yrittää ratkaista??
Tai siis siinä jutussa kerran mainittiin et arkkitehdillä oli visio et ne välitilat minkä läpi käveltäis olis ryhmätöille nii läpi kävely ei haittais mut käytävät kirjaimellisesti ajaa samaa virkaa??? Ja vielä paremmin????
Siis ylipäätään aivan järjetön idea, ihan kun kenellekään sitä enää tarvis sanoa.
Kontekstina alkuperäinen uutinen, joka toimii ihan jo itsessään meeminä:
When I am listening to songs in Finnish or whatever, I often get stuck up on translating some of the words to english. Not like in an "I cant think of a translation" kind of way, but in an "I wonder how translating this like that would affect the flow of the song" kind of way.
Anyways, today I was listening to a song that had the words "olen surullinen", or "I am sad" in English. I noted how the Finnish version is much longer than the English one, that "sad" translates to "surullinen", a much longer word.
Then I that rabbit hole of a thought went a bit further, and I realized that the the Finnish word for "sadness" is much shorter, "suru", even though it is longer in English.
A nice enough thought on its own, but the hole goes deeper. I went on to think about why this is, and realized that in English, the adjective "sad" is the base form from which the language derives the other forms. In Finnish though, the base form is "sadness", which basically is the essence of being sad, the noun, from which the language gets the other words. And from this perspective of having the noun be the base form, being sad could be interpeted as having the essence of being sad. Thats what the "-llinen" ending in "surullinen" (the adjective, the feeling) means, having something or similar.
Not really sure if there is a point to any of this, just reflecting on how different languages "think" and also discovering a part of why translating songs between English and Finnish is so hard.
Whenever I look at brazil on a world map I cannot unsee it as a fart pillow with uruguay being the opening.
Imagine a world where, if you deadname someone, you legally have to change your own name to that name.
Possibly a better world than our own...
A while back my pharmacist saw my deadname on my profile and accidentially called it out, he corrected and deleted my deadname from the system so only my preferred name shows up now. There was a crowd of people behind me, so as he hands over the pills he apologized, in equal tone and volume as when he called my deadname and lied saying it's been a long day and he didn't mean to call out -his own- name. I quietly told him it was fine and he didn't need to do that for my sake.
His response: "No, it's my name now."
I went to the pharmacist yesterday, his nametag is my deadname. He informed me he's immigrating and in the process he's changed his first name to my deadname to have an English sounding name. That's why he's now able to get a reprint of his nametag to be my deadname. And repeated, with the intense seriousness of someone who is going to die on this hill: "It's mine now. Not yours. I'm taking." His tone indicated that decision is final.
Bro literally deadnamed me once, and has committed to flat out stealing my deadname. It's his now. Legally. Officially. I over heard his co-workers call him by the name.