wandering wind-up bird
Standard French has a two-part negation: Il ne vient pas. (He doesn't come.) However, colloquial French often drops ne, thereby returning to the Old French situation: a single negation word. The same thing actually happened in English and other languages, such as German and Dutch. This series of changes even has a name: Jespersen's Cycle. Here's more.
The Romance words for 'apple' seem to differ quite a bit. Take for instance French pomme, Italian mela, Spanish manzana, Portuguese maçã, and Romanian măr. These words stem from three Latin words, two of which are closely related. Here's their history.
GROW BETTERRRR!!!
Meow…
like or reblog if you save/use ♡
Plush Toys Song
The Ancient Kiss ✨
Daft Punk in Tokyo Japan (2000) Photography: Tetsuro Sato
Spanish ningun and Portuguese nenhum 'no; (not) any' have the same origin as the German and Dutch negative articles kein and geen. The changes they underwent have made them quite different, but they all stem from a combination of two words that meant 'not even one'.
He's just like me.
Give me a piece of paper and I'll draw something dumb- languages and linguistic student - vegan - (still trying to figure tumblr out)
95 posts