Perhaps we should love ourselves so fiercely, that when others see us they know exactly how it should be done.
Rudy Francisco.
Les paroles amoureuses...elle voudrait les dire, elle les pense, mais ça ne sort pas. Même “moi aussi” en réponse à “je t’aime”. Les mots, par leur conformisme, lui semble matérialiser l’absence des choses, tandis que le silence en restaure la présence, la réalité, la vérité. Le silence s’installe donc entre eux, traversé de flèches blessantes. Pour elle, c’est un langage intérieur. Elle voudrait être devinée. Elle voudrait n’avoir pas à se servir des mots, être aimée muette. Ça pourrait marcher s’il écoutait se taire. Mais il est sourd à son silence.
Camille Laurens
Always keep your face forward to the sunshine with pride and dignity. You are a blessing sent from above to make this world wonderful.
Mon amour pour toi n'a fait que grandir depuis le premier jour: sous le figuier impérial il tremble et rit dans les étincelles de toutes ses forges quotidiennes. Parce que tu es unique, tu ne peux manquer pour moi d'être toujours une autre, une autre toi-même. A travers la diversité de ses fleurs inconcevables, là-bas, c'est toi changeante que j'aime en chemise rouge, nue, en chemise grise.
André Breton
Donner à la femme qu'on aime, Avec une infinie tendresse, L'amour qu'on a pour elle, Et la bercer de caresses.. Prendre de ses baisers si doux, Le nectar qu'offrent ses lèvres, Ce miel qui a le sublime goût.. De nous enivrer de sa sève.. Un baiser pour étancher la soif, D'un amour tout passionné, Et que ses cheveux se décoiffent, L'instant où l'on se met à l'aimer.. Telle une fleur qui nous parfume, On prend d'elle et de son espace.. Et de l'étincelle qui réanime, L'esprit et le corp par sa grâce...
Johanne Guérin
My sleep was stolen by a vision that swept near. Of a long-lost love my heart holds dear. The shadow stirred my burdened heart. Igniting passions leaving me undone. O love of my soul, will you not visit us, my dear. At the break of dawn or when dusk draws near. Or come to me in a dream. Perhaps we might meet even in the shadowed corners of the veils.
Arabic Poetry Translated
On ne mesure sans doute pas assez la force de la tendresse qui se communique de peau à peau, d'âme à âme, de cœur à cœur. Si nous pouvions seulement être là, ralentir notre rythme, nous mettre à l'écoute, ouvrir nos antennes les plus fines pour percevoir les attentes, les besoins les plus subtils, mettre dans nos mains toute l'attention et le respect dont nous sommes capables et garder confiance dans la danse de la vie.
Marie de Hennezel
NOTRE NUIT
Au loin, les bruits étouffés de la nuit
J'attends qu'un nouveau jour se lève
Mes yeux te caressent
Tu dors
Ton corps engourdi de m'avoir fait l'amour
Mon corps qui se mêle étrangement au tien
Immobiles et silencieux
Il respire au rythme dans ton souffle
Je te frôle de mes yeux
Qui se perdent de t'aimer
Repue d'amour
J'attends l'aube dans cette chambre, dans notre chambre
Et aime cette nuit interminable
Le sommeil est si loin
Mon corps accepte lentement la présence du tien
Je m'éveille à toi
Mes désirs se dessinent sous ma main qui te caresse
Langoureusement, mes seins se tendent d'amour pour toi
Et je m'endors enfin dans le creux de tes rêves.
-Anouchka Guitton.
We're born alone, we live alone, and we die alone. Only through our love and friendship can we create the illusion for the moment that we're not alone.
283 posts