Why did Lowrey Global Consultants settle on a title as a consulting company as opposed to just a language training one? Because there is so much more that my 19 years in Japan have taught me, so much more that I can help foreign companies with. Conversely, my deep understanding of foreign culture and my connections make our business a convenience conduit to foreign businesses in Canada or North America.
One of the keys that can see a lot of companies tend to fall face first is in a lack of understanding of local conditions. A famous example is the French supermarket giant Carrefour when they tried to expand into Japan and gave up in only 4 years. They started in 2001 and had exited by 2005. They didn't understand that Japanese consumers prefer to buy small quantities of food to make sure that they are always eating fresh food. So they shop more often but buy smaller amounts which did not fall into the plans of the European company used to high volume sales. Walmart saw similar disappointment though they gave their majority share in Seiyu 20 years before giving up.
Understanding the local mindset, not just business conditions is a key to success. On top of this giving things time is essential here. A company can't try to enter into a highly competitive industry and expect to have success in a half year. Relationships need to be built, successful smaller connections can lead to more openness to business from other companies and move up the ladder from there. These insights plus an ability to communicate and research in the local market gives us a chance to arm you with the right expectations and strategies in coming into a market such as Japan.
前に英語でブログしました。ここで。
海外のお客さんがあなたの店に来た時、英語のサインボードがあれば、とても親切です。英語の間違いがあれば、あなたの会社のイメージが下がる可能性があります。外国人にとって上記のような間違いはとても記憶に残る出来事です。
例えば、下の二つの写真を見てください;
このサインボードにふたつのスペルミスがあります。‘plese’ (please) と’quiently’ (quietly)は違います。お客さんたちは苦笑し、あなたの会社はレベルが低いと見なされます。
‘be’動詞のミスは子供の間違いっぽく見えます。海外のお客さんは意味は分かるけれどイメージは良くないです。
このような間違いは簡単に防げます。LGCのサインチェックサービスを使えば安く正確な英語を教えます。その上、ナチュラルな英語の他の提案をします。例えば最初のサインボードのオプションは"Please respect other guests and refrain from making loud noises."他のお客さんをリスペクトとし大きい声を出ないでください。‘ 二つ目のサインは、It is safe to drink this water, please enjoy!" 「この水は安全だから、飲んでください。」
私たちのサービスにご興味がある方はご連絡ください。
TOEIC. Japanese companies continue to use it as a measuring stick for English progress. I previously posted about the problems with TOEIC and how it falls short as a true measuring stick for English growth but without it, how does a company measure their staff's growth? If you have any ideas please feel free to put in the comments below!
What this means is that we will often be asked to support a company lesson that uses TOEIC to measure the training program's effectiveness in communication training. Though I will tell them that TOEIC is not an effective measuring stick, I still have to strategize around this hurdle. You see, a communication-based lesson focuses on different (and arguably more practical) skills than a TOEIC lesson. TOEIC is about building vocabulary through a strong reliance on listening or reading. We teach little traps students need to be aware of, or ways to improve the efficiency with which you complete the test (most students are unable to complete the entire test).
The sticky point is that a company will set a target or a bar for the students to achieve. I've seen a 70 point increase target, which I felt was reasonable in a year, but the next year I have seen that grow to 100 points. Sometimes setting the bar too high is de-motivating, in contrast if a student feels their target is more attainable, they might make a stronger effort. In my recent experience working in a company, I saw a 40-70 point growth as a positive result and rarely saw students see a 100 point increase. I have always tried to make English enjoyable and in some ways, self motivating, so I know that we can set a stricter training regimen, but I think the truly realistic bar is 70. If a company sets a 100 point jump over a year, they need to be open minded and possibly set up a secondary interview-based test to measure areas like response time, accuracy, comprehension, the ability to ask for repetition or the students' ability to make long answers.
This is my take on the situation, if anyone reads this and has another opinion, please let me know!
I was aware of the big problem in Japan before seeing my own children battling through it. It hinders language students from the beginning. It remains, wrongly, the criteria that companies use to gauge success.
Japan's education system is anchored around a focus on tests. Every course, every textbook is centered around the students taking and passing exams. It is very common that the children will go to cram schools called juku, where they essentially are trained the ins and outs of how to pass the tests to get to the next tier of education. And this stands in the way of their ability to actually speak the language that they speak, because schools don't set a curriculum based on activating the language they use.
This continues on to the adult level. TOEIC, the Test of English for International Communication is the standard that companies and some institutions measure people's ability to communicate. Which means that company workers are bound by a similar constraint of a system focused on the wrong thing, the ability to actually speak. I have taught students with strong TOEIC scores in the 700's (990 is best) but are unable to string together a few sentences. Similarly I have taught students in the 400's who manage to communicate consistently. It is just not the right focus.
English training, or any language for that matter, needs to be centered around a focus on actually speaking and relaying information. Classrooms need to be loud with students using the target language in structured, productive, activities. And it needs to be the students' voice you hear the most, not the teachers'. Activating and getting practical experience can help push Japan towards a stronger average level of proficiency. Japan is ranked at #87 in the world in the global English proficiency rating (LINK), which is labeled as 'Low Proficiency'. It would help to see this over-reliance on tests change from the Elementary level, but as trainers of Adult Speakers we can make a difference by giving our students every chance to speak, but ensuring that the lessons are productive and there is always a takeaway.
I should qualify that tests are not all bad. They do provide a motivation to study and some people really grow their vocabulary trying to do well in their tests. Also companies do need some way to measure people's progress, especially if they are spending money on English training programs. But the current test systems are insufficient and there needs to be a way to measure people based on their ability to communicate. I don't have the easy answer to this, but my eyes are open to how we can achieve this. Either way, for now, I am focused on improving the opportunity to speak while ensuring the students have multiple takeaways from each class.
COVID 19 has had a profound effect. It really goes without saying. But I am not talking about the heart-shattering loss of life or the cabin fever inducing 3 years we spent locked in our homes. I am talking about the way business is conducted and how foreign language training has evolved here in Japan. With an increased acceptance of video meeting software such as Zoom, Teams or Meet, the classroom shifted into the virtual world as well.
Companies were forced to move the office to people's homes while the pandemic raged and after companies grew to accept that style, many have stuck to Work From Home. Nikkei Asia estimates that nearly 40% of workers are still doing a hybrid style of work (link), saving transportation and even electricity costs for businesses. This shift to video meetings also impacts on the number of business trips as communication can be achieved for a fraction of the cost. This research positively talks about how 64% of companies still find business travel important, but that means that 36% don't.
Of course, what I am leading up to here is that this has impacted the general attitude towards studying foreign languages, particularly English. More private students or companies are turning to more reasonably costing online English training meaning there has been a step back from the beneficial environment of face-to-face English lessons. Aside from the obvious lack of technical issues that sometimes crop up, there are many benefits to a more intimate training environment. A teacher can have quicker reaction times to questions or problems and has a better capability of reading learners' body language. There is a better sense of connection between all members when you are in a live environment, with more live tools at the teacher's disposal. Last, but not least, there are less chances of succumbing to distractions such as pets, children or that temptation to turn the TV on. This website also talks about motivation and focus as a couple of benefits of being in a classroom as some other potential benefits.
Companies offering English training need to embrace a commitment to quality lessons with practical contents set up in a way that is enjoyable for the students. And most importantly, we need to bring the humanity back to the English study environment and get back in the same room. The teacher needs to work closely with the students to help them realize their goals and use all the tools and signs at their disposal. This is at the heart of what Lowrey Global Consultants strives to do.
IELTS is one of the important language tests out there, knowing good synonyms helps you succeed!
So you just learned a new idiomatic expression and you know that the best way to remember is to try to use it. You have to tread carefully and make sure it comes out sounding naturally. While most people will forgive you for making a mistake, you run the risk of forever using it incorrectly after that.
For instance Jun picked up the phrase, " a fish out of water", which means to feel out of place in a setting. It is usually used when talking about a human's feelings but he accidentally used it talking about an object that was out of place in the office. "That clock next to the door is like a fish out of water," he says. His colleagues know that he is trying, so no one corrects him and just nod awkwardly. After that he continues to use it in the same context to the point that it becomes habitual and it is tough to stop once he becomes aware of the situation.
So how to avoid it? Here are some ideas;
Listen actively, try to catch how other people use the expression
Google the new phrase, maybe you will find a video using it.
Ask a teacher or strong English speaker
Read! It's a great way to feed not only new vocabulary but also ideas of how to use words and phrases.
And, on the other side, if you are a bit higher level than your friend or coworker, it doesn't hurt to correct them.
Don't let this post make you feel anxious about using the new expression, you have to make mistakes to learn. Just take the time to research it and always communicate with open ears and an open mind.
I posted a few times about why I felt it was dangerous to rely too much on ChatGPT for your English needs in business (here and here). I also allowed ChatGPT itself to counterpoint, teaching us some of its positive points. But I would not be a fair and impartial person if I didn't acknowledge some positive points.
It can work as a proofreader. You could copy your writing into the interface and ask it to proofread. If you ask it to preserve your own words as much as possible it could be a win-win.
It could take care of some routine communication that is not vital or involving company secrets.
If you feel your business partner is sending you ChatGPT e-mails, why not return the favor?
It can keep you company if you work alone or at home. Have a fun chat with it.
I still feel it is important to stick to your own word when you are building a business connection or you need to deal with sensitive information. But I exist in the real world and understand that people will use it sometimes, much as they use Google Translate when they are short on time to write an e-mail. But always proofread it and make sure that ChatGPT is saying what you would like to be communicated on your behest.
I had an epiphany while I was standing in the rain watching my son's team practice for soccer. My son was in junior high school at the time and he has been doing soccer since he was in kindergarten. I had been a teacher and language coach for around 16 years at the time but I never could settle on how much was the best amount of time to study to really achieve results. So, there I was standing in the rain watching my breath dissipate in the air in front of me wondering why the heck they had to practice every day. My mind flashed to Malcolm Gladwell's book Outliers and his theory about needing 10,000 hours to become proficient at something. That was it, not only the amount of time but the total immersion of the mind and commitment to a regular rhythm were a key to reaching the next level.
Doubtlessly the more time you dedicate to something, the more you can see improvement, but the rhythm of soccer practices suggested to me that constant and frequent repetition is also important. I thought this was the way to get the students at the company I was teaching at to remember some words for their TOEIC goals. I set up a practice sheet where every three days they had to focus on a single word. The first day, they look up the word in English (afterwards Japanese was permitted) then on the second day they had to come up with a practice sentence. If they followed this program, they would think about the word on successive days and interact, making a better chance to remember. On the third day they would get another chance and they would find some synonyms for the word. The following day was a new word and the cycle began again. The problem is that the students didn't follow the theoretical path and only studied everything on one day, before their class. The most serious students did follow it and I thought it was a good program. The beauty of it was that the students should be thinking about English everyday. They established a rhythm, even if just for 10-15 minutes. If I were stricter about it, I think we would have seen more results.
Looking through the Internet at ideas about how much to study, theories range between 20 minutes and 3 hours per day. An interesting post by Ouino (We know, get it?) language says 30 minutes of active studying and 1 hour of exposure is good. Of course they are promoting their business so it's merely a theory. If you don't subscribe to Medium, you will be trapped by the pay wall, but this post says 1-2 hours is best for rapid language acquisition.
I will say it again though, I believe that the true key lies in the daily rhythm more than the amount of study, though logically more time spent should yield more results.
So, I told Chat GPT, "I have written a report speaking about why using you would be a bad idea for Japanese businesses who want to compensate for their lack of English skills. How do you feel about that?"
I got this response;
"As a machine learning model, I don't have personal feelings or opinions. However, I'd be interested to know more about the points you've raised in your report. If you could share some specific concerns or arguments against using AI language models like me for Japanese businesses compensating for their lack of English skills, I could provide information or clarification on those points. Keep in mind that while AI models like mine can be powerful tools, they do have limitations, and their effectiveness depends on various factors.
Okay, I highlighted that there some reports of fake book reports, lists of non-existing companies or references for a report, security, the ability to gain corporate secret information or open source license concerns.
Chat GPT says;
"Your concerns are valid, and they touch on important considerations when using AI language models in a business context. Here are some points to consider:
Authenticity and Accuracy:
AI models generate responses based on patterns learned from vast datasets. While efforts are made to ensure accuracy, errors and misinformation can still occur.
It's essential to verify information obtained from AI models, especially when dealing with critical business decisions or relying on the generated content for official documents.
Security:
There is a potential risk of sensitive information being inadvertently shared with the AI model. Organizations need to exercise caution when inputting proprietary or confidential data.
It's crucial to educate users on the types of information that should not be shared with AI models and implement measures to protect sensitive data.
Ethical Use:
Users should be aware of ethical considerations when utilizing AI. Generating fake reports or providing false information can have serious consequences and goes against responsible AI use.
Open Source License Concerns:
Depending on the specific implementation and usage, it's important to check and comply with any open-source licenses associated with the AI model or related software.
Bias and Fairness:
AI models can reflect and sometimes amplify biases present in training data. Organizations should be mindful of potential bias and take steps to address it, especially in contexts where fairness is crucial.
Data Privacy:
Organizations must adhere to data protection regulations and ensure that any personal or sensitive data processed by AI models complies with privacy laws.
User Training:
Proper training and guidelines for users on the appropriate use of AI models can help mitigate risks. This includes understanding the limitations of the technology and promoting responsible usage.
By addressing these concerns and implementing best practices, businesses can leverage AI language models more effectively while minimizing potential risks. It's important to strike a balance between the benefits of automation and the need for careful oversight and human judgment in critical business contexts."
I begrudgingly admit that was pretty good.
After teaching English here in Japan for nearly 20 years, I've noticed that there are some common mistakes that keep coming up. Fighting off the urge to roll your eyes, a teacher needs to understand this is a teachable moment. This is like finding a nugget of gold while swimming in the river. Because they are common errors, we can make a dent in this fault in the local language skills by explaining why they are wrong.
Here are a few that have come across my path in the last week or so;
"I choiced to go to school in Kansai." -> It is common to hear students mistakenly use 'choice' as a verb. I will challenge them; choice is a noun, what is the verb? If they can't come up with it, I'll introduce choose-chose-chosen. (Success/succeed has the same problem)
Safety Driver. In a similar vein, for years the Japanese police and other safety-concerned agencies have made stickers to put on cars saying 'safety driver'. Safety is a noun- safe is the correct adjective.
Do you drive MY CAR? Rather than saying 'your own' they often will staple 'my' in front of words like 'home' or 'car' for instance. I think a few clever advertising campaigns are to blame for this problem, but, hey, let's remember that 'my' means that is the speaker's own possession.
I overworked yesterday. While many may argue that it is overworking, the truth is, what the speaker wants to say is, "I worked overtime yesterday."
These are just a few examples, but there are a lot more. I will keep note as I encounter them and post again on this topic in the future.
Language, international business and getting your wording right
32 posts