During the Spring Festival, all Montagnards(not all) citoyennes made New Year’s greetings in my illustration, so for the Lantern Festival all non-Montagne (not all) citoyennes come to pay New Year‘s greetings! Love and peace and sweet dumplings from all Feuillant, Girondin and the Enragés citoyennes (hope they don’t fight each other)❤️
and now they’re bffs
Sigh… they’re in my mind again.
Look at it. The pathetic thing. @labrador44
My apple pen tip split in half so I had to hold it at a specific angle and with a certain amount of force or it wouldn’t draw and I was not going to try to do anymore than this with that broken ass pencil 😭
have you ever heard of bonbonparte…
Perhaps I have
Bonbon and his weird boyfriend with that fuckass bob
Mama i'm in love with those criminals🔥🔥
.
(Parody from Barbie Movie)
This article sets out to show that Mary Wollstonecraft’s Vindication of the Rights of Woman (1792) was translated by Félicité Brissot de Warville, the wife of the prominent Girondin leader, Jacques-Pierre Brissot de Warville, and annotated by both. The demonstration is carried out through a study of the works translated by them, together or singly, before 1792: the annotation of those earlier works is echoed by the themes of the notes in the later chapters of the Vindication. These notes reflect J.-P. Brissot’s admiration for Quakers and for British intellectual figures such as Richard Price and Joseph Priestley (whom he knew), dislike of clergy and interest in education. Two long notes also express Félicité’s frustration at being confined to the role of mother and housewife, and can be paralleled with statements in her correspondence. To some extent, she appears as an alter ego of Wollstonecraft.
Source: The abstract for Who translated into French and annotated Mary Wollstonecraft’s Vindication of the Rights of Woman? (2022) by Isabelle Bour.
Brissot’s wife was the one who translated Mary Wollstonecraft into French???
Vatel, working on his “Charlotte de Corday et les Girondins”, was looking for someone who could evaluate the reliability of portraits of Barbaroux. Madame Letellier-Valazé offered her help. She was then eighty-one years old. In 1793 she was eight. She not only gave her opinion on various portraits but also shared some memories she still possessed.
“My father lived on Rue d’Orléans Saint-Honoré, 19. Every day several colleagues of him gathered in his house. I remember that Guadet, Gensonné and Barbaroux used to come most often. Sometimes came Louvet, as well as Pétion and Gorsas*.
Guadet leaned his head a bit to the shoulder.
Gensonné seemed to be the oldest. He had very thick hair.
Barbaroux was beautiful, excessively beautiful, superb. His colleagues liked to joke about this beauty. He was very lively, very joyful, very good. He loved to play with me, he took me into the living room, where his colleagues met and sat me on his lap if my father wanted to send me away.
He was very dark, with black hair, large eyes also black and very beautiful, very bright. He had well-defined lips, beautiful teeth, fine, delicate features, brown complexion, his beard was so black that if he had just shaved, his cheeks were blue. He was strong.
Madame Roland didn’t come to the meetings, but once she was forced to hid and did so at ours. It had a great effect on the house. I can still hear her walking in the living room and talking, rising her hands in the air.
Madame Pétion came almost every evening with her daughter, who was a charming young person.
Louvet sometimes brought his wife, but she never took part in political discussions.
Madame Roland spent with us only those tree days.
Louvet had a pretty face, an effeminate one, with which he painted himself.”
* – Valazé during his interrogation named Lacaze, Bergoin, Duprat, Buzot, Barbaroux, Sage, Brissot, Gensonné, Guadet, Molleveau, Hardy, Duperret, Salle, Chambon, Lidon and others (Vatel).
Vatel, Charlotte de Corday et les Girondins, Vol. 2, p. 399-402
The thought deserves a better bost, but i'm too melancholy now to prevent myself from scetching it. The description above makes me wonder how much a "found family" conception fits Girondins. A very extended family actualy, in which its members not necessarily know each other well or like each other, but still inevitably connected. Aulard once wrote about Vergniaud-Ducos-Fonfrede relationship "Vergniaud is a family" and it's the best description I've ever found. What makes girondin a girondin is a good question. A good answer is that there were no girondins (sorry Aulard, i'm oversimplifing you here), but I don't like it. And something enchanting exists in that very salons at Valazé's or Pétion's.
Rest in peace:
-Charles Philippe Ronsin, 42 years old, commander of the revolutionary army
-Jacques René Hébert, 35 years old, national agent near the Commune of Paris, journalist
-François Nicolas Vincent, 27 years old, Secretary General of the War Department
-Antoine François Momoro, 38 years old, printer-bookseller and administrator of the Paris department
-Frédéric Pierre Ducroquet, 31 years old, wigmaker and barber, and commissioner for requisitions in the Marat section
-Jean Conrard Kock, 38 years old, banker
-Michel Laumur, 63 years old, former infantry colonel
-Jean Claude Bourgeois, 26 years old, Mucius Scœvola section
-Jean Baptiste Mazuel, 28 years old, squadron leader in the revolutionary army
-Jean Baptiste Aucar, 52 years old, employee in the department
-Armand Hubert Leclerc, formerly chief of division in the war office
-Jacob Pereira, 51 years old
-Anacharsis Cloots, 38 years old, former deputy of the National Convention
-François Desfieux, 39 years old
-Antoine Decomble, 29 years old, secretary-clerk of the Rights of Man section
-Jean Antoine Florent Armand, 26 years old
-Pierre Ulric Dubuisson, 48 years old
-Pierre Jean Berthold Proli, 42 years old
Hello! Can I request Vergniaud with a bouquet of peony roses?
this handsome fellow!!!
its so brissover (me when the war i campaigned for is going not good and the populace is angry about my lack of judgment endangering them and i am going to be arrested so bad)