You're Next On My To-draw List, Diva 🫠😩

You're next on my to-draw list, diva 🫠😩

Oh Lordy

oh lordy

More Posts from Artandbeauty71 and Others

3 months ago

Kazeki's characters aesthetic ✨

Kazeki's Characters Aesthetic ✨
Kazeki's Characters Aesthetic ✨
Kazeki's Characters Aesthetic ✨
Kazeki's Characters Aesthetic ✨
Kazeki's Characters Aesthetic ✨

Tags
2 weeks ago

"But if I were not Alexander, I wish I were Diogenes."

artandbeauty71 - ✨artandbeauty✨

Tags
2 months ago
Ancient Roman Bust (one Of My Favorites Ever) Recolored In 6 Different Shades By Me

Ancient Roman bust (one of my favorites ever) recolored in 6 different shades by me


Tags
1 week ago

Caught between Doom and Retribution 🖤

Caught Between Doom And Retribution 🖤

(I'm obsessed with their hot springs bath portraits help)


Tags
2 weeks ago
"Next Time, Don't Let Your Guard Down Because Of A Pair Of Big Goo-goo Eyes!"

"Next time, don't let your guard down because of a pair of big goo-goo eyes!"

(my childhood comfort movie <3)


Tags
4 days ago
"No One Has Escaped Eros Or Will Escape Eros As Long As There Is Beauty, And Eyes See."
"No One Has Escaped Eros Or Will Escape Eros As Long As There Is Beauty, And Eyes See."

"No one has escaped Eros or will escape Eros as long as there is beauty, and eyes see."


Tags
1 month ago

(Long post ahead)

"He's half of my soul, as the poets say" this, "Name one hero who was happy" that...

But like, can we talk about how beautifully tragic and tragically beautiful some of the original quotes from the Iliad are too?? And these are not even all of them!

"Oh, how I wish that neither the Trojans nor the Achaeans could escape death! If only the two of us survived, so that we could bring down the sacred walls of Troy together, the two of us alone..."

"But his mother hadn't told him about the tragic event yet; he wasn't still aware that the most beloved [philtatos] of all his comrades had died."

"As Achilles heard those words [about Patroclus' death], a dark, deadly cloud of anguish engulfed him; with both hands he grabbed plenty of dust from the earth, letting it fall upon his head and smear his marvelous face and clothes. He flopped down onto the ground, disfiguring his body with his hands, tearing the locks of hair out of his head. [...]

Meanwhile, Antilochus sobbed and cried silently, holding tightly still the hands of weeping Achilles, preventing him from grabbing a blade and slicing his own throat.

He let out a heart-wrenching cry, so loud that his mother heard him from the bottom of the ocean."

"What sweetness, what kind of relief is left for me, if my dear Patroclus is no more, him whom I cherished more than all my comrades, whom I valued as my own life, loved as my own soul? I have lost him. [...] And now I shall go find that killer [Hector], the man who deprived me of my dear life."

"She found her beloved son laying down with his arms wrapped around Patroclus' body, crying bitterly. And so did many other companions weep around him."

"You shall all die a bitter death by my hand, each one of you shall pay for what you did to Patroclus, killing him by the ships while I was not there."

"But I will never forget Patroclus, not as long as I live, not as long as I'm steady on my limbs. And even in death, in the realm of Hades where the dead are forgotten, the memory of my beloved comrade will live for all eternity."

[Patroclus' ghost appears to Achilles in a dream]

"You're sleeping, Achilles: have you forgotten about me? You cherished me while I was alive; are you going to neglect me now that I'm dead? [...] Give me your hand, I beg you. For once my body is properly burned, I shall no more come back from the realm of Hades. No more shall we take sweet counsel as we did when I was alive, the two of us alone, away from our comrades. A terrible Fate has caught me, one I was predestined to since birth, and it will soon be your turn to fulfill your destiny, and die by the walls of Troy. So I am asking just one more thing of you, I beg you, grant my wish: don't let my bones be separated from yours, Achilles. Let them rest together, just as we grew up together in your house [...] I would like one single urn to bring together my ashes and yours; the golden urn your mother gave you."

[And Achilles replies]

"Why, my beloved soul, have you come to me, why are you giving me such orders? Of course, I'll obey, I will do everything you wish. But now, come here, come closer to me. Let me hold you: and let us forget about our sorrows by holding each other, at least for a short while.

Thus he spoke, and immediately tried to reach out to him: but he couldn't. The soul slipped away from his grasp, screeching and disappearing back inside the earth, dissolving into smoke. Achilles' hands clasped involuntarily, and he stood up, full of surprise and pain. He felt the urge to cry again."

(I did my best, personally translating the quotes from the original Greek text like the literature noob I am lol. bye I'm going to cry again in peace now)


Tags
1 week ago

Hades II was created to make you bawl your eyes out at each (not so) subtle parallel with the first game while you're also crying knowing what happened to the old characters BUT not knowing how the story is going to end yet, you cannot convince me otherwise. Like, playing the first game was all laughs, giggles and challenges (and heartfelt moments too), but when I play the second one I'm filled with an inexplicable sense of longing and grief like what the hell. Where did the positivity go. The heartfelt vibes are still there, the game itself is awesome, but this is all so sad


Tags
3 weeks ago

Classics: What is Lost in Translation

There's a lot of discourse on the faithfulness of retellings, but today I want to talk about the sources themselves. A lot of us engage with the classics in languages that are far from the ones that they were originally written in, and to do so we must do so through translations.

Translators are incredibly skilled people. When it comes to Greco-Roman works, most of them are Classicists who have dedicated their lives to the study of these. But, we should remember that no translation is perfect, by virtue of being translated. What does this mean? It is very rare, even in languages that are related to one another (think Romance languages, like Spanish, French, and Italian) for a word to have a direct translation that carries over every meaning and connotation of the original. This means that while there may be an apt word to take the place of the original, certain meanings can be lost in translation, especially when translating literature, where the choice of word in itself is an artform that can convey much more meaning than what's evident (wordplay, implications, rhyme, etc.). A translation should convey all of the original meaning of the work being translated, but what is the best way to do this? Is it through coming as close as possible to word-for-word faithfulness as we can, or by taking some liberties in favour of trying to expressing what the original author conveyed? This is a question that has been a topic of debate for as long as translations have existed, and people are divided on the answer still. Personally, I stand at a middle ground: faithfulness to the text is important, but oftentimes, it can result in us missing a lot of meaning, so a degree of liberties taken is acceptable if it does result in conveying that meaning. Let's also keep in mind that translations can become dated overtime! Language evolves as time passes, and with it, the meaning of words changes. Such being the case, what conveyed a certain meaning to someone a century ago may no longer do so for the modern reader. This also why translation from an older form of a language to its modern one may result in a loss too. Are all translations bad, then? Not at all! If you want to engage with a piece of literature that isn't in your language, you can and you should! The classics are classics for a reason, and I personally believe that everyone should know these works because they're wonderful and there's so many incredible translations of them out there! So, mainly, I just want people to be aware that not everything that we see in a translation may be entirely faithful to the source; we may never know exactly every single thing of what Homer intended to convey, because we're not his original audience, engaging with his work at the time that it was written, and in the language that it was written. Some translations come much closer than others and are praised as much more faithful, and you can find a ton of discussions online where the virtues and faults of one translation vs another are compared. I would love for people to be encouraged to look into different translations of works that they enjoy, because it's fascinating to see the differences in choices made by one translation and another. Translation is an art in its own accord, it takes incredible skill, and when reading a translation we're not just engaging with the work of the original author, but with the interpretation of a certain translator — viewing the classics through their eyes.


Tags
Loading...
End of content
No more pages to load
  • dewydays
    dewydays liked this · 4 days ago
  • nymphfever
    nymphfever liked this · 4 days ago
  • lilivshtupp
    lilivshtupp liked this · 5 days ago
  • trans-zag
    trans-zag reblogged this · 6 days ago
  • sniper-bird
    sniper-bird liked this · 6 days ago
  • cece-cherries
    cece-cherries liked this · 6 days ago
  • hhearteyes
    hhearteyes liked this · 6 days ago
  • globlin-theifer
    globlin-theifer liked this · 6 days ago
  • stilldoingscience
    stilldoingscience liked this · 6 days ago
  • hellishgayliath
    hellishgayliath liked this · 6 days ago
  • artioprotection
    artioprotection liked this · 6 days ago
  • ravenbarley-barn
    ravenbarley-barn liked this · 6 days ago
  • ggarbagee
    ggarbagee reblogged this · 6 days ago
  • angweirdplace
    angweirdplace liked this · 6 days ago
  • sunnysidesupsstuff
    sunnysidesupsstuff liked this · 6 days ago
  • squidsandthings
    squidsandthings reblogged this · 6 days ago
  • jd-starz
    jd-starz liked this · 6 days ago
  • 3ndergender
    3ndergender reblogged this · 6 days ago
  • 3ndergender
    3ndergender liked this · 6 days ago
  • piskagrizik1313
    piskagrizik1313 liked this · 6 days ago
  • greeknerdsblog
    greeknerdsblog liked this · 6 days ago
  • artandbeauty71
    artandbeauty71 reblogged this · 6 days ago
  • artandbeauty71
    artandbeauty71 liked this · 6 days ago
  • lucy300
    lucy300 reblogged this · 6 days ago
  • lucy300
    lucy300 liked this · 6 days ago
  • kirkenovak
    kirkenovak reblogged this · 6 days ago
  • kirkenovak
    kirkenovak liked this · 6 days ago
  • stroepwafful
    stroepwafful liked this · 6 days ago
  • spineless-lobster
    spineless-lobster reblogged this · 6 days ago
  • ohdeargodnoo
    ohdeargodnoo liked this · 6 days ago
  • spineless-lobster
    spineless-lobster liked this · 6 days ago
  • pinksilvace
    pinksilvace reblogged this · 6 days ago
  • pinksilvace
    pinksilvace liked this · 6 days ago
  • chthonic-kids
    chthonic-kids reblogged this · 6 days ago
artandbeauty71 - ✨artandbeauty✨
✨artandbeauty✨

/🏛️📖🎼✨🏺🌹🌊/💙💜💖 "The curve of your lips rewrites history" https://archiveofourown.org/users/artandbeauty/works

33 posts

Explore Tumblr Blog
Search Through Tumblr Tags